卢志荣:鼓舞可继续的经典规划

来源:深圳新浪家居 2019年03月13日 16:44





卢志荣,2015「世界超卓华人规划师」得奖人,其丰厚发明涵盖了修建、雕塑、室内与家具规划等范畴,由于有着与名家具展有着相同的愿景,2019年再度担任家具工业大奖——金羿奖评委会主席。

2019金羿奖

名家具展组委会携手卢志荣

探求规划的实质

孕育我国可继续开展的健康家居文明

一同推进我国原创规划开展


Chi Wing Lo 卢志荣

2019金羿奖评委 修建师 规划师 雕塑家

DIMENSIONE CHI WING LO Italia

及 1ness「一方」品牌创始人


日前,名家具展组委会新闻部采访了卢志荣教师。采访中,卢志荣畅谈了规划怎么落地、世界家居规划趋势、金羿奖怎么推进原创规划开展等论题,并亲身挑选了部分室内规划、家具、物品与艺术品的著作呈现给咱们,表达他对规划世界以外的期望。



「一方」在曼谷的AURA展


以下是卢志荣教师采访实录:

Q

继2017金羿奖之后,您再度担任2019金羿奖评委会主席一职,您缘何挑选再度与世界名家具展(东莞)协作,助力2019金羿奖?

The reasons why you chose to be in the chair of the 2019 Golden Wing Award? The reasons of collaborating with International Famous Furniture Fair (Dongguan) and Golden Wing Award?

卢:与我国规划职业沟通使我学习收成良多,可以参加像金羿奖这样的奖项评委会作业,让我更深入了解规划师的思维和发明进程,对他们在发明过程中不断遇到的问题有更深入的知道。可以有机会为鼓舞人心的著作评奖,对我来说可谓感恩的阅历。十分侥幸可以担任2017年金羿奖评奖主席,并能再次参加到2019金羿奖的作业中来,和名家具展怀着相同的愿景协助东莞甚至全国培养继续性开展的规划文明。

Answer: There is a lot to learn from to be in touch with the work from the design world in China. Being in the jury committee for an award program, such as The Golden Wing Award, this would allow me to have a better insight into the thinking and working process of designers, as well as the problems they face constantly. By having the chance to reward those who have contributed inspirationally, it is more than a gratifying experience for me. It was an honor in 2017 and it will be more so this year, to be able to work with the International Famous Furniture Fair again and to further our shared vision of helping to foster a lasting design culture in Dongguan and beyond.


文房新语 - 31 32 33

文房新语 - 34

文房新语 - 43

Q

您以为我国家居职业需求什么样的奖项来推进规划的开展?您对金羿奖推进我国家居规划开展有什么期望?金羿将可以对推进家居规划起到什么样的效果?本年您等待看到什么样的著作呈现?

From your opinion, what kind of award is needed for encouraging the development of design in Chinese home furnishing industry? What is your expectation from the Golden Wing Award? What function does Golden Wing Award perform in pushing the design of home furnishing? What kind of design works would you look forward to seeing?

卢:咱们知道到现在我国规划职业被颁发许多的奖项,每一个都有本身的意图和所着重的要点。我以为应该鼓舞那些真实可继续的经典规划,而不单只着重耐用性,规划需求有丰厚而强壮的幻想与永久的视角,是可以穿透不断改变的潮流,是可以成为现在与未来日子的重要部分。我怀着达观的情绪去找寻那些经过概念、独创性、工艺精深、永久和真实牵动我的著作。金羿奖有着明晰的评奖机制与指导方针,可以为优异的规划、拟定职业标准,进而点着发明与工艺的开展热心。

Answer: We are aware of the fact that today there are many awards given to the design field in China, each has its own goal and emphasis. I feel there is a need to encourage design that really lasts, not just in terms of durability, but in it, a generous mind and vision that perpetuate, piercing through the changing trend, and becomes very much a part of our life for now and for many many years to come. I am optimistic, I will look out, searching for those works that will touch me, by their conception, ingenuity, craftsmanship and timelessness. With clear program and guidelines, the Golden Wing Award will be able to set a standard of excellence in design and manufacturing, and this will in turn ignite greater passion for creativity and craftsmanship.


石上生花 -2

石上生花 -9B

端溪观石 -4

Q

您以为世界家居职业未来的开展趋势是什么? 这样的趋势下,国内家居职业应对此作出哪些调整和应对?我国家居规划应该怎么跟世界接轨?

What is your opinion about the trend of the international home furnishing in the future? How can Chinese industry adjust it? How can Chinese design connect with global market?

卢:提到趋势,在某种程度上咱们说的是现代社会的内涵缺点。咱们都巴望知道接下来的趋势是什么,咱们都如同不能满足于现在具有的东西。我对这样的现象表示同情,或许咱们一向规划和制造得太快,处于要求敏捷获利的压力环境中,导致构思平凡、偷工减料、漫不经心,曩昔几十年里,咱们的发明有多少可以在年代的激流中存活?规划应该勇于反抗这样的趋势,规划最重要的是坚持其中心价值,首要任务是缔造美好日子。规划就像音乐,是世界的言语。当我国的规划可以面向全球,就是文明边界消失之时,规划将不再仅仅规划它本身,而成为世界一同价值和愿景的表现。

Answer: Speaking of trend, we are, in a way, speaking of an inherent weakness of the contemporary society. It has been a society rather thirsty for what will be next, as though we could never be happy with what we have. I am compassionate about this phenomenon. For perhaps what we had designed and made might have been too fast, under the pressure for a quick profit, their idea too banal, their making too fragile, the attitude too careless… that not many of we had designed and made over the last few decades could survive beyond a flash of time? Design should be able to renounce this trend, and maintains itself as an autonomous discipline whose paramount concern is for the betterment of life and living. Design is like music, it is an international language. When Chinese designs are able to address to a global audience, it is also a day when cultural boundaries dissolve, design ceases to be design itself, but an embodiment of a common value and aspiration shared by all.


端溪观石 -5

小石大爱 - 01

Q

在我国,许多好的规划或许转化不了品牌效应,从规划落地到工业仍存在必定的困难,您觉得这些困难首要是由于什么原因?应该怎么处理?作为全球知名品牌,贵公司是怎么处理从规划著作到转化成产能及出售的问题的?

There is a problem in China that good designs have not been successfully helping or integrating with the development of manufacturing. What are the causes of this problem? How to solve it? As an Italian brand, how does your company deal with this problem?

卢:我在欧洲的规划和作业阅历中,规划和制造一向被以为是不可分割的。处理构思与落地的对立是每一天都会遇到的应战。这也是为什么我的规划定型很少脱离工坊的原因。测验概念,优化细节,断定正确的技能办法,挑选合适的资料,以上种种都是我的发明创意来历。我不能幻想规划脱离与工匠严密沟通的状况。或许在我国存在规划与制造对接不严密的问题,规划师将更多的时刻花在了电脑前,出产者将精力放在树立固有的出产线上,而一切和这些工作违背的环节,像打样、小批量出产,都被出产者视为搅扰。可是我期望在如今逐渐走向重质不重量的竞赛环境中,出产者与规划者可以一同开辟新的六合。规划与出产均能奉献所长,为规划抱负与制造工艺的调和开展注入新的动力。

Answer: Design and making are always considered as one inseparable process of creation in my experience working in Europe. To overcome the incompatibility between an idea and its realization is an everyday challenge. This explains why my designs seldom take their shape outside a workshop. Testing an idea, refining a detail, developing the right technique, selecting the suitable material… among others, are the very sources of inspiration for me. I could not image what design would be like without this process of working closely with craftsmen. Perhaps this connection between designer and manufacturer has been lacking in China, due to, perhaps, designers are spending most of the time dreaming in front of computers, while manufacturers are focusing more on established production lines, and it is fully understood that any deviation from such set up, like making a prototype or a small quantity production, is seen as an absolute nuisance. I am, however, hopeful that, with the changing horizon of the manufacturing landscape in the coming years due to greater competitiveness in quality rather than quantity, manufacturers and designers will come together to open up new possibilities and frontiers, each side bringing in the expertise to develop products that infuse harmoniously both the ideology of design and the technology of making.


银檀鸳鸯与砚石系列

卢志荣的金羿奖奖杯草稿

Q

作为一位超卓的修建师、雕塑家、规划师,您世界化、多样化的日子阅历是否带给了您不相同的创意?您对我国的年青规划师有什么寄望?

As an outstanding architect, sculptor and designer, are you inspired by the unique and diverse living and working experience you have internationally? What are your expectations from young Chinese designers?

卢:我很走运可以有时刻和空间去学习、吸收、消化,并在发明过程中将这些阅历提高。在西方日子,并终究融入另一种文明,极大地拓宽了我的视界,磨练出我的对日子的观察、愿景、领略到生计的含义,知道到个人怎么与世界的联络。我期望一切注重规划的人都可以走出去,真实的看看,不再停留在旅行的层面,去真实知道人类怎么日子、怎么降服、怎么被打败、怎么战胜种种的难题。知道愿望与期望、困难与失望;这都会在咱们的脑海中呈现明晰的画面,不论咱们对此担负职责,仍是无法的逃离,咱们的规划创意终能孕育于这肥美而坚实的土地之上。

I have been fortunate, having the time and room to learn, to observe, to digest, and to transcend these experiences positively through creativity. Living with, and finally accustomed to, another culture in the West have surely widened my perspective and sharpened my insight about life, aspiration, meaning of existence, and how one individual could relate to this world. I wish all of us who have taken design seriously could just go out and see, really seeing, not touring, how humanity has lived, conquered, defeated and eventually prevailed, what are the hopes and dreams, the difficulties and despairs… These will help to paint a real picture onto our mind, whether we should respond to these with a sense of duty or we should retreat ourselves from them with a sense of escapism, we have, at least, even once, planted ourselves in a context that is fertile, solid, and is our own.


日月相依 铜镜3

规划情怀 拳拳之心

以下是卢志荣教师打造的一个居处空间事例,给您带来心灵的对话。


云缇 L1

云缇 L2

云缇 L3

云缇 L4

云缇 L5

云缇 L6

云缇 L7

云缇 L8

云缇 L9

云缇 L10

第41届世界名家具(东莞)博览会

卢志荣教师将亲临展会现场

为您诠释规划之道

并到会3月17日晚金羿盛典

敬请等待!

相关推荐
最新文章